1 |
23:52:52 |
rus-ger |
rel., christ. |
клирос |
Sängerempore |
AlexandraM |
2 |
23:50:13 |
rus-ger |
rel., christ. |
хоры в храме |
Sängerempore |
AlexandraM |
3 |
23:42:45 |
rus-ger |
law, court |
несовершеннолетний ребёнок, который носит фамилию родителей в браке, которую родитель, проживающий с ним, сменил на девичью фамилию |
Scheidungshalbwaise (minderjährige Kinder aus geschiedener Ehe, die den Ehenamen der Eltern als Geburtsnamen erhalten haben und nun bei einem Elternteil leben, der den Ehenamen abgelegt und seinen Geburtsnamen wieder angenommen hat) |
Gottmann |
4 |
23:37:13 |
rus-ger |
rel., christ. |
освящать католический храм |
benedizieren |
AlexandraM |
5 |
22:54:56 |
rus-fre |
gen. |
проспект |
avenue |
Vadim Rouminsky |
6 |
22:12:27 |
rus-est |
gen. |
чиновник учреждения записи актов гражданского состояния |
perekonnaseisuametnik |
dara1 |
7 |
22:04:10 |
eng-rus |
gen. |
snap-off blade knife |
канцелярский нож с отламывающимся лезвием |
Rada0414 |
8 |
22:00:08 |
rus-ger |
law |
орган самоуправления |
Selbstverwaltungsbehörde |
Лорина |
9 |
21:59:45 |
rus-ger |
law |
орган местного самоуправления |
örtliche Selbstverwaltungsbehörde |
Лорина |
10 |
20:41:55 |
eng-rus |
tech. |
Maintenance repair overhaul |
техническое обслуживание, текущий и капитальный ремонт |
Post Scriptum |
11 |
20:40:13 |
rus-chi |
hist. |
"Ваше величество" – звание и обращение к принцессе в манчжурской династии Цин |
格格 (下官拜见格格 (Xià guān bàijiàn gégé, "Низший чиновник приветствует Ваше величество "(к принцессе))) |
Irina0807 |
12 |
20:24:59 |
rus-ita |
gen. |
самоуверенный |
immodesto |
Avenarius |
13 |
20:06:01 |
rus-fre |
swiss. |
последний звонок |
cortège (шествие) |
z484z |
14 |
20:00:08 |
eng-rus |
chem. |
neat fluid |
беспримесная жидкость (A liquid can be described as "neat" if it is a pure substance (a single compound, or a single element) that happens to be in the liquid phase) |
denis_klimets |
15 |
19:58:20 |
eng-rus |
gen. |
robotics engineering |
робототехника |
Nikavolnaya |
16 |
19:49:14 |
eng-rus |
med. |
diagnosis |
постановка диагноза (быстрая постановка диагноза — fast diagnosis) |
Alexander Demidov |
17 |
19:00:10 |
eng-rus |
genet. |
multiple step mutation |
многоступенчатые мутации |
MyMedPharm_Info |
18 |
18:59:43 |
eng-rus |
chem. |
anionic in nature |
иметь анионный характер |
MyMedPharm_Info |
19 |
18:59:04 |
eng-rus |
med. |
delayed tumour regrowth |
увеличенное время до рецидива |
MyMedPharm_Info |
20 |
18:58:44 |
eng-rus |
med. |
sustained tumour regression |
стабильная регрессия опухоли |
MyMedPharm_Info |
21 |
18:05:57 |
eng-rus |
med. |
hepatoselective glucokinase activator |
ингибитор печеночной глюкокиназы |
MyMedPharm_Info |
22 |
18:04:20 |
eng-rus |
med. |
immune-mediated cell killing mechanism |
иммуноопосредованный механизм уничтожения клеток |
MyMedPharm_Info |
23 |
18:03:33 |
eng-rus |
med. |
total exercise time |
общая продолжительность физической нагрузки |
MyMedPharm_Info |
24 |
18:02:17 |
eng-rus |
med. |
negative sodium balance |
отрицательный натриевый баланс (Negative sodium balance is an DECREASE in Na+ content that causes a decrease in ECF volume, blood volume and usually decrease in arterial pressure.) |
MyMedPharm_Info |
25 |
17:55:45 |
eng-rus |
med. |
met the objective of statistical non-inferiority |
статистический анализ показал не меньшую эффективность |
MyMedPharm_Info |
26 |
17:55:24 |
eng-rus |
med. |
next generation non-beta lactam beta-lactamase inhibitor |
ингибитор бета-лактамаз нового поколения, не имеющего бета-лактамного кольца |
MyMedPharm_Info |
27 |
17:54:02 |
eng-rus |
med. |
polymicrobial infection |
полимикробная инфекция |
MyMedPharm_Info |
28 |
17:53:10 |
eng-rus |
med. |
free plasma drug concentration |
концентрация лекарственного вещества, не связанного с белками плазмы крови |
MyMedPharm_Info |
29 |
17:52:20 |
eng-rus |
med. |
time-kill experiment |
исследование активности по времени гибели микроорганизмов |
MyMedPharm_Info |
30 |
17:49:56 |
eng-rus |
med. |
potent antipseudomonal activity |
высокая антисинегнойная активность |
MyMedPharm_Info |
31 |
17:49:23 |
eng-rus |
med. |
ventilator-associated bacterial pneumonia |
вентилятор-ассоциированная бактериальная пневмония |
MyMedPharm_Info |
32 |
17:48:45 |
rus |
med. |
осложнённая интраабдоминальная инфекция |
оИАИ |
MyMedPharm_Info |
33 |
17:48:19 |
eng-rus |
med. |
complicated urinary tract infection |
осложненная инфекция мочевыводящих путей |
MyMedPharm_Info |
34 |
17:27:07 |
eng-rus |
scient. |
external examiner |
оппонент при защите (при защите выпускных квалификационных работ и диссертаций) |
Ivan Pisarev |
35 |
16:34:33 |
eng-rus |
med. |
average 70-kg adult |
среднестатистический взрослый с массой тела 70 кг |
MyMedPharm_Info |
36 |
16:29:50 |
eng-rus |
oncol. |
proliferating infantile haemangioma |
инфантильная гемангиома на стадии пролиферации |
MyMedPharm_Info |
37 |
16:11:34 |
eng-rus |
inf. |
laborious |
натужный |
Abysslooker |
38 |
16:10:54 |
eng |
product. |
eQMS |
Electronic Quality Management System |
Rada0414 |
39 |
15:44:13 |
ger-ukr |
tech. |
Kraftfluss |
передача моменту |
Io82 |
40 |
15:36:11 |
eng-rus |
avia. |
scramjet |
сверхзвуковой прямоточный воздушно-реактивный двигатель |
MichaelBurov |
41 |
14:57:52 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ББП |
бесперебойник |
MichaelBurov |
42 |
14:56:09 |
rus |
abbr. mil. |
ББП |
барражирующий боеприпас |
MichaelBurov |
43 |
14:44:15 |
rus-heb |
toy. |
толокар |
בימבה |
Баян |
44 |
14:42:20 |
rus-heb |
toy. |
машина-каталка |
בימבה |
Баян |
45 |
14:42:06 |
rus-heb |
toy. |
детская машина |
בימבה (не миниатюрная настольная модель) |
Баян |
46 |
14:35:38 |
rus-por |
sec.sys. |
ОБЖ |
noções básicas de segurança da vida |
BCN |
47 |
14:21:50 |
rus-ger |
econ. |
бизнес-управление |
Unternehmensführung |
dolmetscherr |
48 |
14:21:12 |
rus-por |
social.sc. |
Политология |
ciências políticas |
BCN |
49 |
14:13:25 |
eng-rus |
hist. |
trebuchet launcher |
требюше |
MichaelBurov |
50 |
14:13:11 |
eng-rus |
hist. |
trebuchet launcher |
требушет |
MichaelBurov |
51 |
14:11:32 |
eng-rus |
gen. |
trudge |
волочиться |
Abysslooker |
52 |
14:01:54 |
eng-rus |
gen. |
go bananas |
шалить |
mikhailbushin |
53 |
14:01:35 |
eng-rus |
gen. |
go bananas |
озорничать |
mikhailbushin |
54 |
13:44:21 |
rus-fre |
gen. |
ничего не делать |
rien à branler |
PeachyHoney |
55 |
13:33:24 |
rus-spa |
gen. |
минимальный перевес голосов |
estrecho margen de votos |
Latvija |
56 |
13:31:41 |
rus-spa |
gen. |
вскрыть |
dejar al descubierto (проблему) |
Latvija |
57 |
13:25:58 |
rus-spa |
math. |
по словам |
con palabras de (вводная конструкция с прямой речью в кавычках • Con palabras de Martín, lo fundamental "ya no es encontrar una solución, sino combatir...") |
Latvija |
58 |
13:11:22 |
rus-spa |
math. |
подготовка бюджета |
confección del presupuesto |
Latvija |
59 |
12:50:27 |
rus-ger |
gen. |
вам |
ihnen |
I. Havkin |
60 |
12:17:34 |
eng-rus |
gen.eng. |
codon preference |
предпочтение кодонов |
VladStrannik |
61 |
11:43:15 |
rus-heb |
saying. |
о мёртвых или хорошо, или ничего |
אחרי מות, קדושים אמור |
Баян |
62 |
11:37:21 |
rus-heb |
book. |
печальное известие |
בשורת איוב |
Баян |
63 |
11:15:57 |
rus-heb |
ed. |
учебная практика |
התנסות לימודית (для напр. рус – ивр) |
Баян |
64 |
11:00:54 |
rus-fre |
gen. |
у compris mais pas exclusivement |
том числе, но не исключительно |
ROGER YOUNG |
65 |
10:56:27 |
eng-rus |
gen. |
personal status court |
cуд по делам о гражданском состоянии |
Gion |
66 |
10:49:17 |
rus-heb |
fin. |
фондовый рынок |
שוק ההון |
Баян |
67 |
10:49:11 |
rus-pol |
gen. |
вникание |
wnikanie |
Elfer |
68 |
10:47:01 |
rus-heb |
gen. |
малознающий |
מעוט הידע |
Баян |
69 |
10:40:59 |
rus-pol |
gen. |
сумка |
sakwa |
Elfer |
70 |
10:21:18 |
rus-heb |
ed. |
производственная практика |
התנסות מקצועית (для напр. рус – ивр) |
Баян |
71 |
10:19:47 |
eng-rus |
fig. |
kiss goodbye |
попрощаться (с чем-л., в т. ч. с иронией • Now you can kiss your pay raise goodbye!) |
ART Vancouver |
72 |
10:06:52 |
eng-rus |
gen. |
languid face |
томное лицо |
mikhailbushin |
73 |
10:06:07 |
rus-heb |
gen. |
по профессии |
במקצוע |
Баян |
74 |
9:57:21 |
eng-rus |
tech. |
fold-over |
расположенный внахлёст (один край над другим) |
ART Vancouver |
75 |
9:55:04 |
rus-heb |
law |
нотариат |
מוסד הנטריונים (для напр. рус – ивр) |
Баян |
76 |
9:54:38 |
eng-rus |
trav. |
oceanfront |
расположенный на берегу океана (an oceanfront motel • oceanfront cottages in South Carolina • a sophisticated oceanfront restaurant and lounge located in Vancouver's trendy Coal Harbour) |
ART Vancouver |
77 |
9:52:00 |
rus-heb |
law |
экологическое право |
משפט סביבתי |
Баян |
78 |
9:51:48 |
eng-rus |
gen. |
do a happy dance |
сплясать на радостях (When Biffy heard that, he did a happy dance. – сплясал на радостях) |
ART Vancouver |
79 |
9:51:08 |
eng-rus |
gen. |
have a peaceful sleep |
спокойно спать (He had a peaceful sleep until the next morning.) |
ART Vancouver |
80 |
9:50:06 |
rus-heb |
law |
процесс |
סדר דין (в знач. процедура) |
Баян |
81 |
9:48:59 |
eng-rus |
gen. |
even-tempered, well-balanced person |
спокойный, уравновешенный человек |
ART Vancouver |
82 |
9:45:20 |
rus-heb |
law |
предпринимательское право |
דיני עסקים |
Баян |
83 |
9:43:40 |
eng-rus |
|
quandry |
quandary |
Abysslooker |
84 |
9:43:22 |
eng-rus |
gen. |
end one's marriage |
расторгнуть брак (Kicking off a rough year, Tim lost his job. Then his wife chose to end their marriage.) |
ART Vancouver |
85 |
9:40:38 |
rus-heb |
econ. |
микроэкономика |
מיקרו-כלכלה |
Баян |
86 |
9:27:44 |
rus-heb |
fig. |
церемонии |
גינונים (с пренебреж. оттенком) |
Баян |
87 |
9:27:11 |
rus-heb |
gen. |
этикет |
נימוסים |
Баян |
88 |
9:25:58 |
rus-heb |
gen. |
этикет |
נימוס |
Баян |
89 |
9:25:40 |
rus-heb |
gen. |
манеры |
גינונים |
Баян |
90 |
9:21:21 |
rus-heb |
gen. |
критичный |
קריטי (о положении и т.п.) |
Баян |
91 |
9:21:14 |
rus-heb |
gen. |
критический |
קריטי (и положении и т.п.) |
Баян |
92 |
8:39:41 |
eng-rus |
gen. |
keep apart |
разделять |
ART Vancouver |
93 |
8:39:32 |
eng-rus |
gen. |
keep apart |
не смешивать |
ART Vancouver |
94 |
8:37:17 |
eng-rus |
gen. |
division of assets |
раздел имущества (при разводе) |
ART Vancouver |
95 |
8:35:59 |
eng-rus |
busin. |
pass out business cards |
раздавать визитные карточки (магазина, ресторана, подрядчика на услуги и т.п.) |
ART Vancouver |
96 |
8:34:20 |
eng-rus |
trav. |
unload the luggage |
разгружать багаж |
ART Vancouver |
97 |
8:33:59 |
eng-rus |
media. |
vandalize |
разгромить (напр. • "разгромлен импровизированный мемориал на месте убийства" кого-либо) |
ART Vancouver |
98 |
8:33:30 |
eng-rus |
hockey. |
hammer |
разгромить (Minnesota hammered St. Louis 34:17.) |
ART Vancouver |
99 |
8:20:38 |
rus-tur |
gen. |
друг над другом |
üst üste |
Natalya Rovina |
100 |
8:17:59 |
rus-tur |
gen. |
подряд |
üst üste (üst üste 10.kez – десятый раз подряд) |
Natalya Rovina |
101 |
7:36:31 |
eng-rus |
disappr. |
shouldn't ...? |
разве ... не ... ? (usually critical • Shouldn't it be their job to know? -- Разве в их обязанности не входить быть в курсе? • Shouldn't he be at work at this time? -- Разве ему не нужно быть в это время на работе? • Shouldn't you be at school, kid? -- Разве тебе не нужно в школу, малыш? • Shouldn't you be sleeping right now? -- Тебе не пора в постель?) |
ART Vancouver |
102 |
7:27:57 |
eng |
abbr. astronaut. |
LSPG |
Lunar Surface Proving Ground (Astrobotic) |
MichaelBurov |
103 |
7:27:32 |
eng-rus |
astronaut. |
Lunar Surface Proving Ground |
Лунный испытательный полигон (LSPG; Astrobotic) |
MichaelBurov |
104 |
7:27:02 |
eng-rus |
astronaut. |
Moon precision landing |
точная посадка на Луну |
MichaelBurov |
105 |
7:20:55 |
eng-rus |
cliche. |
calm, cool, and collected |
спокойный, невозмутимый и собранный (He was calm, cool, and collected. Until some guy said something about his mother.) |
ART Vancouver |
106 |
7:05:06 |
rus |
abbr. cardiol. |
СУИ QT |
СУИQT (синдром удлинённого интервала QT) |
MichaelBurov |
107 |
7:03:55 |
rus |
abbr. cardiol. |
СУИQT |
СУИ QT (синдром удлинённого интервала QT) |
MichaelBurov |
108 |
6:58:45 |
rus |
cardiol. |
СУQT |
LQTS |
MichaelBurov |
109 |
6:56:13 |
eng |
abbr. cardiol. |
СУИQT |
LQTS (синдром удлинённого интервала QT) |
MichaelBurov |
110 |
6:55:12 |
eng-rus |
inf. |
remove red tape |
разбюрократить (Removing unnecessary red tape has had positive impacts for our citizens, businesses and employees.) |
ART Vancouver |
111 |
6:52:48 |
eng-rus |
sport. |
slaughter |
разбить наголову (команду противника) |
ART Vancouver |
112 |
6:51:47 |
rus |
abbr. cardiol. |
синдром удлинённого интервала QT |
СУИQT (LQTS) |
MichaelBurov |
113 |
6:51:42 |
eng-rus |
trav. |
set up a camp |
разбить лагерь (We set up our camp at the base of Mt Hood.) |
ART Vancouver |
114 |
6:51:36 |
rus |
abbr. cardiol. |
синдром удлинённого интервала QT |
СУИ QT (LQTS) |
MichaelBurov |
115 |
6:49:34 |
eng-rus |
humor. |
get spoiled |
разбаловаться (You guys are getting spoiled here on the West Coast, look at what's going on in Ontario, -20C and no power for the fifth day in a row. – Вы тут совсем разбаловались ...) |
ART Vancouver |
116 |
6:40:33 |
eng-rus |
neol. |
public domain |
публичное поле (Коль уж вышло в публичное поле, ...) |
ART Vancouver |
117 |
6:38:59 |
eng-rus |
gen. |
go into hiding |
прятаться (The owner of a mastiff who viciously attacked a three-year-old boy has gone into hiding to prevent her giant pet from being seized by the authorities. -- прячется) |
ART Vancouver |
118 |
6:37:56 |
eng-rus |
gen. |
prepare oneself mentally |
психологически подготовиться (for sth. – к чему-л.) |
ART Vancouver |
119 |
6:35:44 |
eng-rus |
gen. |
psychologically condition |
психологически подготовить (I think the vast majority of the population has been psychologically conditioned for the arrival of the ETs.) |
ART Vancouver |
120 |
6:34:17 |
eng-rus |
psychiat. |
psychiatric unit |
психиатрическое отделение (a 10-bed psychiatric unit) |
ART Vancouver |
121 |
6:30:24 |
eng-rus |
gen. |
shoo away |
прогонять (I found a Kona bike by the Royal Oak SkyTrain station; it was stashed behind our complex electrical box, a common place where junkies shoot up as it's out of sight and we've shooed them away from there many times. Went to check and found a bike. (Reddit)) |
ART Vancouver |
122 |
6:26:44 |
eng-rus |
disappr. |
priorities are screwed up |
заниматься не тем, чем нужно (*one's* priorities • Their priorities are totally screwed up. – Они занимаются совсем не тем, чем нужно.) |
ART Vancouver |
123 |
6:23:56 |
eng-rus |
gen. |
conduct research and development |
заниматься научными исследованиями (He claimed private contractors have built tunnels under the desert basin, conducting research and development using alien intelligence. Another source he met corroborated this theory. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
124 |
5:53:06 |
rus |
gen. |
кент |
поселок |
moonlike |
125 |
5:10:39 |
eng-rus |
lit. |
Romantic poet |
поэт эпохи романтизма (John Keats, one of the best-known English Romantic poets) |
ART Vancouver |
126 |
4:17:15 |
eng-rus |
gen. |
a variety of topics |
ряд вопросов (In the latter half, hypnotherapist and past life regressionist Dr. Bruce Goldberg talked about a variety of topics, including the Philadelphia Experiment, whether we live in a matrix, antigravity research, and the theory of biocentrism. -- затронул различные темы / целый ряд тем / ряд вопросов (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
127 |
4:16:55 |
eng-rus |
gen. |
a variety of topics |
различные темы (In the latter half, hypnotherapist and past life regressionist Dr. Bruce Goldberg talked about a variety of topics, including the Philadelphia Experiment, whether we live in a matrix, antigravity research, and the theory of biocentrism. -- затронул различные темы / целый ряд тем / ряд вопросов (coasttocoastam.com) • The second half featured Open Lines, where fans called in to discuss a variety of topics.) |
ART Vancouver |
128 |
4:16:18 |
eng-rus |
gen. |
a variety of topics |
темы самого разного свойства (The second half featured Open Lines, where fans called in to discuss a variety of topics.) |
ART Vancouver |
129 |
4:13:44 |
eng-rus |
gen. |
corroborate a theory |
подтвердить теорию (After investigating further and speaking with shadowy, sometimes threatening figures, Horstman now believes these lights are off-world technology piloted by humans. He claimed private contractors have built tunnels under the desert basin, conducting research and development using alien intelligence. Another source he met corroborated this theory. This person told him of a dangerous confrontation with strangers who later drove away into "a cliff wall that had a door open in it," Horstman relayed. "He said he looked in their eyes… and they didn't look human." These hair-raising encounters and otherworldly sights are a part of everyday life in Horstman's part of Arizona. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
130 |
3:54:06 |
eng-rus |
transp. |
move smoothly |
плавно двигаться (He spoke about an array of lights that his father-in-law filmed while on the highway between Sedona and Cottonwood. According to various other witnesses, this cluster surrounded a triangular craft that moved smoothly and swiftly to the east before suddenly disappearing, leaving the smaller lights behind. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
131 |
3:50:35 |
eng-rus |
sarcast. |
wouldn't that be something? |
вот это будет номер! (о возможном развитии событий • Hypothetically, the province can dismiss the mayor and the entire City Council. Wouldn't that be something???) |
ART Vancouver |
132 |
3:44:54 |
eng-rus |
sarcast. |
it doesn't feel very nice eh? |
что, не нравится? (Touche Mayor Hurley. When you and your council scythed through 50 year old zoning bylaws and thus trashed R1 zones, you called your resident citizens obstructive. Your planners asked what right do single family dwelling owners have to live on a city lot?
Well, the shoe is on the other foot now. YOU are being pushed around by a government entity that arbitrarily rides rough shod over your little plans. It doesn't feel very nice eh? Well eat it up. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
133 |
3:30:20 |
eng-rus |
idiom. |
pick up the tab |
оплачивать (for sth. – что-л. • Municipalities are starting to demand that large-scale generators of waste such as retail stores and corporations pick up more of the tab for recycling mountains of discarded plastic bags, television sets, car tires and pizza boxes.) |
ART Vancouver |
134 |
3:28:54 |
eng-rus |
idiom. |
foot the bill |
оплачивать (Metro Vancouver has already proven they cannot build the infrastructure to support these population increases, just look at the North Vancouver water treatment plant fiasco which tax payers are being forced to foot the bill for the next 30 years for. -- будут вынуждены оплачивать налогоплательщики (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
135 |
3:25:36 |
eng-rus |
idiom. |
foot the bill |
покрыть расходы (The prime minister says the federal government will foot the bill for all military and rescue operations in Quebec flooding.) |
ART Vancouver |
136 |
3:21:08 |
eng-rus |
real.est. |
sit empty |
пустовать (Shame on our city council – you have allowed developers and foreign investors to build ugly monster houses which sit empty for months on end while local young families have no other choice but to leave their hometown and seek more affordable housing elsewhere. • Andrew Chang did an interesting episode of About That (CBC, June 25, 2024) to discuss the question of why so many condos are sitting empty. He brings up some great points which are salient here. The province wants the city to zone for density, but it's ultimately the developer who chooses what to build. Developers build for what the market demands to minimize risk, and in recent history, the market was dictated by investors. Investors demand lowest cost of entry with maximum potential for returns. Developers said, that sounds like small studio apartments! The market became disconnected from what people actually want for their homes. Cities ended up with lots of tiny studio apartments which are too expensive for a single income to afford, yet too small for roommates to share. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
137 |
3:11:20 |
eng-rus |
fig. |
how the chips land |
как сложится ситуация (They're delaying to see how the chips land in the provincial election this fall.) |
ART Vancouver |
138 |
2:57:55 |
eng-rus |
astrophys. |
black holes have no hair |
у чёрных дыр волос нет (Physicist John Archibald Wheeler expressed this idea with the phrase "black holes have no hair") |
MichaelBurov |
139 |
2:47:00 |
eng-rus |
quant.mech. |
identical particles |
тождественные частицы (In quantum mechanics, indistinguishable particles (also called identical or indiscernible particles) are particles that cannot be distinguished from one another, even in principle) |
MichaelBurov |
140 |
2:46:12 |
eng-rus |
quant.mech. |
indistinguishable particles |
тождественные частицы |
MichaelBurov |
141 |
2:44:48 |
eng-rus |
quant.mech. |
indiscernible particles |
тождественные частицы |
MichaelBurov |
142 |
1:14:31 |
rus-ita |
gen. |
телесный цвет |
incarnato (il colore roseo della carnagione sana) |
Avenarius |
143 |
1:08:57 |
rus-ita |
dial. |
верхушки репы |
broccoletti (per broccoletti si intende, secondo le regioni, sia i getti nuovi del broccolo dopo il taglio, sia le cime di rapa) |
Avenarius |
144 |
0:52:08 |
rus-ita |
fig. |
коварство |
lacciolo |
Avenarius |
145 |
0:50:58 |
rus-ita |
fig. |
козни |
lacciolo |
Avenarius |
146 |
0:48:15 |
rus-ita |
uncom. |
тесёмка |
lacciolo |
Avenarius |
147 |
0:37:10 |
eng-rus |
|
fall upon |
fall on |
Abysslooker |
148 |
0:32:41 |
eng-rus |
inf. |
come true |
воплощаться в жизнь (My fondest dreams have at last come true.) |
Val_Ships |
149 |
0:22:30 |
eng-rus |
gen. |
painy |
болючий |
AlSeNo |
150 |
0:19:41 |
eng-rus |
gen. |
as the case may be |
сообразно ситуации |
Stas-Soleil |
151 |
0:18:20 |
eng-rus |
gen. |
as the case might be |
сообразно ситуации |
Stas-Soleil |
152 |
0:11:34 |
eng-rus |
gen. |
as the case might be |
смотря по ситуации |
Stas-Soleil |
153 |
0:10:27 |
eng-rus |
gen. |
as the case may be |
смотря по ситуации |
Stas-Soleil |